Fordítói Princze-ípium 3. rész – Evin
Játékmagyarítások és a fordítók, csapó három!
Ismét eltelt két és fél hónap, úgyhogy a legfőbb ideje volt, hogy folytatódjék a játékfordítókkal foglalkozó podcastsorozatunk! A harmadik adás vendége Evin, aki játékhonosításain túl – Alan Wake I-II, Control, Beyond Good & Evil, Legacy of Kain: Defiance, és még hosszasan lehetne sorolni – a Magyarítások Portál egyik vezető szerkesztőjeként is ismert, így a fordítói életútja mellett a hazai játékfeliratok gyűjtőhelyéről is beszélgetünk, egyrészt arról, ő hogy keveredett oda, másrészt az oldal szerepéről, fejlesztéséről, jövőjéről, vagy hogy például mennyire jelentkeznek új fordítók.
A két órát némileg ezúttal is meghaladó beszélgetést ezúttal próbáltunk fejezetekre tagolni, de nagy általánosságban azért jóval csapongóbb volt a diskurzus, így ezeket kéretik pusztán iránymutatónak tekinteni! És a felvétel után az is kiderült, hogy mindketten olyan régen jártunk a feliratok.info oldalán, hogy az már tulajdonképpen feliratok.eu :-) Valamint, hogy valóban a The Whispered Worldnél volt az említett másolásvédelem, csak épp nem a hazai kiadásban, ami nekem megvolt. Jó szórakozást kívánunk az adáshoz!
Hozzászólások
Csak regisztrált felhasználók tudnak hozzászólni.
Írd le a véleményedet a témában!