Keresés

Keress a cikkek, játékok vagy fejlesztők között.

Keresés...

Kezdj el gépelni a kereséshez

ENTER Keresés ESC Bezárás

Fordítói Princze-ípium 3. rész – Evin

Játékmagyarítások és a fordítók, csapó három!

Herczeg Ádám - az AdventureGames.hu szerkesztője
Publikálva: 2026. május 7. (1 hónapja 1 hete)
Olvasási idő: 1 perc

Ismét eltelt két és fél hónap, úgyhogy a legfőbb ideje volt, hogy folytatódjék a játékfordítókkal foglalkozó podcastsorozatunk! A harmadik adás vendége Evin, aki játékhonosításain túl – Alan Wake I-II, Control, Beyond Good & Evil, Legacy of Kain: Defiance, és még hosszasan lehetne sorolni – a ⁠Magyarítások Portál⁠ egyik vezető szerkesztőjeként is ismert, így a fordítói életútja mellett a hazai játékfeliratok gyűjtőhelyéről is beszélgetünk, egyrészt arról, ő hogy keveredett oda, másrészt az oldal szerepéről, fejlesztéséről, jövőjéről, vagy hogy például mennyire jelentkeznek új fordítók.

A két órát némileg ezúttal is meghaladó beszélgetést ezúttal próbáltunk fejezetekre tagolni, de nagy általánosságban azért jóval csapongóbb volt a diskurzus, így ezeket kéretik pusztán iránymutatónak tekinteni! És a felvétel után az is kiderült, hogy mindketten olyan régen jártunk a feliratok.info oldalán, hogy az már tulajdonképpen feliratok.eu :-) Valamint, hogy valóban a The Whispered Worldnél volt az említett másolásvédelem, csak épp nem a hazai kiadásban, ami nekem megvolt. Jó szórakozást kívánunk az adáshoz!

A Fordítói Princze-ípium korábbi epizódjai:

Hozzászólások

Csak regisztrált felhasználók tudnak hozzászólni.

Írd le a véleményedet a témában!